一般来说,英汉互译是全国各院校英语专业研究生入学考试常考的科目或者是考试科目中的常考内容,除了“翻译”、“翻译与写作”、“翻译理论与实践”等考试科目必考英译汉或者汉译英,在基础英语、英语综合水平测试、综合英语等必考科目的试题中都考英译汉或者汉译英的内容,也就是说,大多数的英语专业(包括英美文学、英语语言学及应用语言学等专业)都要考英语翻译的内容,因此,英汉互译对于报考英语专业的考生来说就显得非常重要!但要完整和全面地收集和整理全国各大院校的英汉互译试题是非常困难的,正因为如此,本书收集了全国52所重点院校英语专业近几年几乎全部的英汉互译考研真题,并对绝大部分试题提供了参考译文。
本书具有如下特点:
1.试题来源广泛,题量非常充足。本书收集了全国52所院校英语专业各个考试科目中的200余套英汉互译考研真题,实际上几乎收集了全国所有重点院校研究生入学考试中近几年英汉互译的全部试题。
2.参考大量资料,提供详细答案。全国名校(如北外、上外、人大、复旦大学等)的试题有相当的难度,对于这些名校的部分试题(包括英译汉、汉译英、翻译理论等),本书尽可能地寻找并阅读大量翻译名家有关英汉互译方面的著述和相关资料,提供详细的参考答案。
3.院校分析对比,把握命题方向。本书从题量分值、选材特点和难易程度等方面分析比较了68所高校英语专业研究生入学考试的英汉互译试题,帮助考生从宏观上了解不同院校翻译试题的特点和命题方向,从而更有针对性地制定复习策略,调整知识结构。