综合教程何兆熊4第二版_综合教程何兆熊第二册第二版翻译
Unit 1课文精解
The American comes to with a start. ( para.6 ) The American becomes aware of the potentialdanger with a sudden shock.那个美国人猛地醒悟过来。这是个语法上比较松散的句子,因为come to这一词组被用来表示开始意识到”之意,后面没有接宾语,而是直接接了一个介词短语作状语,表伴随状态。所形成的突然停顿的感觉,与文中所描述的情景︰那个美国人心里突然意识到了到底发生了什么事的那种突然性极为吻合。
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析
练习答案
III. Answer the following questions.
1.The mere thought of his son's death in that terrible war in Italy made him cry. ( para.12 )
2.Three months. ( para.12 )
3.They mean“never give in to sadness" or "refuse to give in to sadness". ( para.13-20 )
4.He asked the author to always remember the joy and happiness of the times when he first sayhello to his friends. ( para.13 )
5.Grandpa's grave illness led to the author to the old house. ( para.14-15 )
6.Grandpa smiled because he must have felt greatly relieved that the author had finally found theessence of his words. ( last paragraph )
全文翻译
Text II
笑者
当有人问起我的职业时,我总是觉得很尴尬︰我会脸红,结巴。除了这个,我还算是个自信满满的人。我羡慕那些会跟别人说“我是个砖瓦匠”的人。我羡慕理发师、薄记员以及作家,他们可以很简单地跟大家说明自己的职业,因为所有这些职业都不言而喻,无需冗长的解释,而我在回答这个问题时却非常拘泥∶我是个笑者。这样回答之后还需要引出另外一个问题,因为我需要回答第二个问题:“你靠那个为生?”说实话,的确是。我确实靠笑谋生,并且收入还不错。从商业的角度来讲,我的笑需求量还是挺大的。我是一个优秀的笑者,经验丰富,没有人能笑得比我好,没有人能达到像我对此艺术的掌握的精湛程度。有很长一段时间,为了避免这烦人的解释,我称自己是个演员,但是我在哑剧和演讲方面的才能实在太匮乏,因此我觉得这个称呼与事实太不相符了。我崇尚实事求是,而事实就是我是一名笑者,我既非小丑,也非喜剧演员。我不是要逗人们快乐,我只是将快乐表现出来。
综合教程第二版1_综合教程何兆熊3版
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析

免责声明:本文内容源于网友提供或网络搜集,仅供个人研究、交流学习使用,转载出于传递更多信息和学习之目的。如果您发现有涉嫌版权内容,请通知本站客服,一经查实,本站将立刻更改或删除。