2022年翻译硕士《359日语翻译基础》考研全套【考研真题+专用教材+题库】
下载或购买全套资料》》》/Ebook/967956.html
说明:本书收录了部分名校近年的359日语翻译基础考研真题,并提供了参考答案。
说明:《专用教材》根据大纲对重点内容进行了整理,《考研题库》参考名校考研真题并精选重要习题编写而成。
2018年山东大学《日语翻译基础》考研真题及详解
一、词汇翻译部分(每小题1分,共10分)
〇汉译日
1甲午战争
【答案】日清戦争查看答案
2边缘化
【答案】窓際化查看答案
3垃圾邮件
【答案】スパムメール查看答案
4《红高粱》
【答案】『赤い高粱』查看答案
5通货膨胀
【答案】インフレ查看答案
〇日译汉
6タテ社会
【答案】纵式社会查看答案
7文月
【答案】七月查看答案
8ナショナリズム
【答案】民族主义查看答案
9空洞化家庭
【答案】空巢家庭查看答案
10エリザベス2世
【答案】伊丽莎白二世查看答案
二、句子翻译部分(每题2分,共20分)
〇汉译日
1近年来,回国养老成了海外华人的热门话题。在养老院比较发达的北京、上海、广东、厦门等地之中,上海是海外华人的首选。
【参考译文】
最近では国に帰り養老するのが海外に住む華僑らの間で一番流行りの話題となっている。養老施設が比較的に発達している北京、上海、広東、厦門などの都市のうち、上海が一番の選択肢となっているとのことだ。
2不过随着生活现代化程度的提高,违反交通规则的现象也是越来越多,比如闯红灯、超速开车、乱停车、开车打手机等等。
【参考译文】
我々の生活の現代化に連れ、交通ルールを破る現象もまた徐々に増えてきたのである。その現象の代表としては信号違反や加速、駐車違反、運転スマホなどがある。
3现如今日本已成为和平、富裕的国家。我们很容易会忘记和平的宝贵以及来之不易。我们必须要把战争的悲惨传达给年轻一代,以免重蹈过去的错误。
【参考译文】
今や日本はすっかりと平和で豊かな国となっており、我々は平和の大切さとそれを手に入れるまでどれほどの苦難を乗り越えてきたのかを忘れがちである。しかし、若き者が同じ過ちを繰り返さないように、我々は戦争の悲惨さを伝えて行かねばならない。
4邮政事业要适应当今经济发展和社会进步的新形势,发挥更大的作用,必须进行体制改革和技术创新。各国的经济发展水平、历史文化传统和社会制度不同,邮政发展水平也不同,进行改革不可能有一种统一的模式。
【参考译文】
郵便事業は現在の経済の発展と社会進歩の形式に合わせてこそ最大な作用を発揮するため、体制の改革と技術の創新が必要不可欠である。各国の発展の水準、歴史や伝統文化、社会制度が異なるために郵便事業の発展水準も様々で、統一された一つの改革モードは存在しない。
5汉字是距今五千年前在中国产生的文字,其数目据说有五万多,不过,实际使用的是五千左右。
【参考译文】
漢字は五千年前の中国で作られた文字であり、その数は五万を超えるとされているが、実際に使われているのは五千くらいだそうだ。
〇日译汉
1言わぬが花
【参考译文】沉默是金。
2犬の遠吠え
【参考译文】背后逞英雄。
3ヨーロッパ人は、クリスマスにデコレーションケーキは食べない。実は、これ、洋菓子メーカー不二家が発案したものを戦後日コミで広められた、日本独特な風習なのだ。
【参考译文】
欧洲人在圣诞节的时候其实是不吃花式蛋糕的。这一独特的风俗习惯是是由西点商号不二家计划出来,并在日本社会中扩散开来的。
4東京は断トツ日本一のグルメ都市。フランス料理やイタリア料理から中国料理、そして今話題のエスニック料理まで、これだけたくさんの種類のレストランがあるのは、世界中の都市を探っても珍しい。
【参考译文】
不用多说,东京是个美食都市。从法国料理店、意大利料理店到中国料理店以及最近特别热门的独具民族特色的料理店,有如此繁多种类的餐厅聚在一起的城市在世界范围内也是极其少见的。
下载或购买全套资料》》》/Ebook/967956.html
考研真题、考资格证、考试题库就选文得学习网》》》http://wende.100xuexi.com,获取更多考试资料!