综合教程4第二版何兆熊_综合教程4何兆熊第2版全解
课文精解Text I
My whole life, brief as it was,had been spent in that big house, gracefully touched with thelaughter and tears of four generations. ( para. 1)全句释义为︰I spend my whole life, althoughit was so brief,in that big house,in which four generations had lived harmoniously andexperienced both happiness and sadness.我的整个生活,尽管很简单,却是在那个很旧的大房子里度过的。这里留下了我们一家四代生活的酸甜苦辣。brief as it was是一个倒装句,在句中作让步状语。从属连词as引导的让步状语,要用倒装语序,相当于由连词although引导的句子,所以brief as it was可以写成although it was brief。这种倒装结构能表示一种鲜明的对照。laughter and tears在这里是一种借代的用法,laughter借指happiness , tears借指bitterness。比喻是用一种事物来比方另一种事物﹔而借代只有一种事物,不过没说出该事物的原来名称,另外借用一个名称来代替它。
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析
四、练习答案
TV. Fill in each blank with one of the two words from each pair in their appropriate forms and notethe difference of meaning between them.
1.shudder和shake都含有“摇动,颤动”的意思。Shake是最普遍用词,含义广,指“人或物不自主地颤动,摇摆”,常侧重强调动作的剧烈和无规律,可用作及物动词或不及物动词。Shudder着重指“由于恐惧,震惊等而引起的全身突然而强烈的战栗”,常用作不及物动词。
全文翻译
Text II
艾滋病(获得性免疫缺损综合症)
为人们所熟知的艾滋病是一种复杂的疾病,它涉及到好几个阶段。它是由一种可以从—个人传播到另一个人的病毒引起的。艾滋病会削弱人体的免疫系统——负责抵御疾病侵袭的系统——并且使受害者容易受到各种感染。
艾滋病首先于1981年在美国得到最终确认。当时有189例病例上报到疾病控制中心。十年内,该病事实上已传播到世界上所有有人居住的地区。仅在美国,每年就有大约六万五千个新的病例。目前还没确认艾滋病病毒的起源地,但它可能源于中非。
美国和欧洲的最初的艾滋病患者几乎无一例外都是男性同性恋者。后来患者中又包括了那些使用未消毒的针头静脉注射违禁药品的人;血友病患者(血液凝固紊乱的患者)以及其他接受过输血的人;其男性性伴侣患有艾滋病的女性;以及这种夫妻所生的孩子。然而,自1989年以来,据调查显示异性恋者的性行为是传播此种病毒最快的途径,90%的新病例都源自异性恋者的性行为。
综合教程第二版第一册_何兆熊综合教程2翻译答案
查看完整版: 何兆熊《综合教程》第二版课后答案及全文翻译解析

免责声明:本文内容源于网友提供或网络搜集,仅供个人研究、交流学习使用,转载出于传递更多信息和学习之目的。如果您发现有涉嫌版权内容,请通知本站客服,一经查实,本站将立刻更改或删除。